Limana, какой же он вредитель. от хлама освобождает наши дома))))
Ищем русскую альтернативу турецким словам
Сообщений 21 страница 40 из 143
Поделиться2201-04-2017 22:14
я спора не видела. все мы увидели разное в Олесиных словах.
Нет,я Олесю понимаю в какой то степени,она педагог и за счёт грамотности ей в глаза бросаются наши коверкания,ошибки,это нормально. И за родной Русский борется . Это правильно наверное с точки зрения учителя .
Поделиться2301-04-2017 22:14
hurdacı
ооооо это наверное сборщик металлолома!
Вредитель блин наоборот! Пользу приносит, лом собирает!
Поделиться2401-04-2017 22:14
Limana написал(а):
Мне так и не ответили как будет на русском капыджи
Лакей не? Или лакей - нерусское слово
Или лакей - это типа извозчик? всё смешалось в мозгу и зачем так напрягать народ? Капыджи - он и есть капыджи
Поделиться2501-04-2017 22:15
Limana, какой же он вредитель. от хлама освобождает наши дома))))
Ну как будет на русском? Мне эта тема будет полезной,чувствую подтяну свой Русский 😕👌
Поделиться2601-04-2017 22:16
Я в этой теме буду учить русский. А вы напрягайтесь 🙈
Поделиться2701-04-2017 22:21
а вот фырын , которые на улице пекут х/булочные изделия, как переводится?
духовка, правильно?
Поделиться2801-04-2017 22:23
которые на улице пекут х/булочные изделия, как переводится?
булочная
Поделиться2901-04-2017 22:23
фырын , которые на улице пекут х/булочные изделия, как переводится?
духовка, правильно?
понтанусь русским чтоли... Пекарня будет
Поделиться3001-04-2017 22:25
Как будет на русском "Keyfimin kahyası"? 😃😃😃
Поделиться3101-04-2017 22:26
как будет на русском капыджи
Привратник, швейцар
Поделиться3201-04-2017 22:30
А если я хочу обьяснить русскому человеку(например туристу ) о içli köfte то что я должна говорить ? Внутренняя котлета? Или котлета с внутренностями ?😂😂😂😂🤣🤣😜😜😜😜
Поделиться3301-04-2017 22:31
И çiğ köfte ? сырые котлеты?😂🙄😳
Поделиться3401-04-2017 22:31
Мне так и не ответили как будет на русском капыджи
дверной сама подстолом и
Поделиться3501-04-2017 22:32
А если я хочу обьяснить русскому человеку(например туристу ) о içli köfte то что я должна говорить ? Внутренняя котлета? Или котлета с внутренностями ?😂😂😂😂🤣🤣😜😜😜😜
сразу видно, что ты ни разу не переводила меню турецкого а-ля карт ресторана там не только içli köfte пытаешься перевести, а и kadın budu, imam bayıldı и hünkar beğendi
Поделиться3601-04-2017 22:34
дома фырын-духовка
на улице фырын-пекарня
Поделиться3701-04-2017 22:35
Так о том и речь. Родной язык забывается, словарный запас скуднеет, пропадает крпсочность и образность богатого русского языка. Но ведь все можно заменить турецким калоритом.
Завидую))))
Поделиться3801-04-2017 22:37
Limana, айдат как перевести? или гечмишь олсун и еллерине саглык
Поделиться3901-04-2017 22:39
olechka785, айдат ? оплата за коммуналку наверное ,поправляйся /выздоравливай . а вот 3 не знаю:)))
Поделиться4001-04-2017 22:39
imam bayıldı
имам в обмороке)))))