tatish, Turkgunesi, че-то я теперь загрузилась. по идеи у кого и они же и пишут в их кимликах и
почему же в наших документах упорно ы
щас в октябре опять буду продлевать икамет на рандеву спрошу
ошибки в документах ‡ошибки в написании
Сообщений 41 страница 51 из 51
Поделиться4120-08-2016 17:52
Поделиться4220-08-2016 18:37
SANDRA, ну для турков в наших документах I всегда будет Ы. У нас же нет другой быквы для И.
Мое имя тоже коаеркают, потому что Е читают, как Э. Чтобы я тут была Елена, мое имя должно быть написано, как Yelena видимо.
Поделиться4320-08-2016 19:28
Turkgunesi, верно, меня тоже все называют Элена )
Поделиться4420-08-2016 20:45
Даже не сомневайтесь!!! Основание - личный опыт
ну что ж вы так сразу, всю надежду убиваете может в нашей провинции как раз такие и служат)
и произносят тоже через ы, я уже их не поправляю даже.
ой как слух режет когда вместо и они ы выговаривают. Я вот еще не перестала поправлять.
Девочки, так все таки как сейчас перевести документы для подачи? правильно? или как у них в системе?, ну если в понедельник нюфус мне откажет в И?
Поделиться4520-08-2016 21:10
justbe, вам в нюфюс. я тоже была. меня начальница отправила в геч. причем ей говорю в геч симете все верно, ошибка в нюфюс системе)))потом тоже забила. мне до гражданства еще 2 года, пока не забиваю голову
Поделиться4620-08-2016 21:22
по идеи у кого и они же и пишут в их кимликах ипочему же в наших документах упорно ы
потому что при транслитерации пишется англ I, другой же нет. а они ее читают как свою "ы". вот и путаница возникает. у меня тоже в имени "Ы" везде. да мне и пофиг, если честно.
Поделиться4722-08-2016 17:39
вдруг кому интересно, отпишусь.
Вы были правы, по поводу компетентности сотрудников сериковского нуфуса.
Подошли к рядовому сотруднику по вопросам гражданства, естественно она ничего не знает. Вот у нас в системе буква Ы и все. Ну вы говорит, принесите перевод свидетельства, мы вам поменяем. Я говорю, вот так просто и все поменяете? Ну да нотариально заверите итп. Я сказала, что вроде после махкаме делают замену? она грит, нет принесите поменяем. Я попросила, ее уточнить у вышестоящего сотрудника. Не было на месте мудюра. Как пришел мудюр, спросили у него. У нас мудюр Она говорит, что поменяет без суда нашу букву! только говорит принесите мне из беледие перевод вашего свидетельства о рождении 3летней давности , которая предоставлена была при замужестве. и принесите новый перевод, заверенный в консульстве. У вас наверное ошибочно перевели в первичном свидетельстве. Потом сверим ваши данные и поменяем как надо.
Потом сходили в беледие (отдел загс) мужчина сразу сказал, что типа никаких проблем нет, Уверял , что у меня в моем заграннике I это турецкое Ы, я не стала, спорить, попросили достать документы старые. До нашего ухода уверял, что никаких проблем не будет. Но ведь я не смогу пришить к делу его слова) В итоге через 5 минут принес наши доки. И о чудо!!! У нас неправильно переведено свидетельство о рождении. Переводчик пынар какая то и 7 нотер (помню это недалеко от консульства было, тогда я еще Оксану не знала) И почему мы не перепроверили, не пойму. Наверное и в голову не пришло, что турецкое i пишется тоже как i. а не как I. А мамино имя где то с И где-то с Ы. И как вообще такой перевод заверило консульство, вот мне что интересно.
Вообщем, будем менять и айле жузданы, как незнаю, но этим занимается нуфюс. Решила я привести все доки в порядок. Пусть замучаемся, не хочу быть гражданкой Ы!
Надеюсь, это никак нигде не аукнется. Надеюсь, не скажу потом, блин надо было оставить Ы.
И еще не факт, что нуфюс потом обратку не даст. не скажет, я такого не говорила.
Поделиться4822-08-2016 17:41
Вообщем, будем менять и айле жузданы, как незнаю, но этим занимается нуфюс. Решила я привести все доки в порядок. Пусть замучаемся, не хочу быть гражданкой Ы!
имхо сделайте один раз и живите спокойно.
у меня вот где одна И в имени а где две... бесит)))))
Поделиться4925-08-2016 23:42
В нюфюсе, который надалеко от Гюллюка, на 4 этаже отдел по делам гражданства, там вроде сотрудники доброжелательные, все разъясняют. Там тихо и спокойно, можно поговорить, как решить вашу проблему.
Завтра поеду к ним с новым переводом исправленным (оказалось еще, что место рождения на английский перевели в старом переводе )
подскажите, а в которое из зданий зайти ? мне аж 3 штуки на карте выводит рядышком. я не знаю Анталию. ..
Отредактировано justbe (25-08-2016 23:43)
Поделиться5026-08-2016 00:00
Завтра поеду к ним с новым переводом исправленным (оказалось еще, что место рождения на английский перевели в старом переводе )
подскажите, а в которое из зданий зайти ? мне аж 3 штуки на карте выводит рядышком. я не знаю Анталию. ..Отредактировано justbe (Сегодня 23:43)
Мы были вот здесь Antalya İl Nüfus ve Vatandaşlık Müdürlüğü
Если смотреть на здание с фасада, то нужный вход с правой стороны. Там на лифте на 4 этаж, из лифта выходите, справа лестница и по левую руку дверь, вот туда.
Вот так выглядит здание, где на фото пустырь, сейчас построили новый дом, так что обзор закрыт. Спросите у прохожих, куда идти.
Поделиться5126-08-2016 14:35
Я везде в доках МарЫя, все началось с кимлика, там то незаментно потому что все заглавными написано...потом в сигорте, в банке, в беледие и т.д. везде через Ы, но меня это не парит абсолютно...оттого что так написали ничего не поменялось, я как была Марией так и осталась...