Моя Анталья

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Моя Анталья » Законодательные вопросы » ошибки в документах ‡ошибки в написании


ошибки в документах ‡ошибки в написании

Сообщений 1 страница 20 из 51

1

Вот и меня коснулась турецкая бюрократия.... мое имя написаное в паспорте в транскрипции с двумя "и",в рабочей визе написали с одной...все бы ничего, только проблем вылез на продлении визы т.е. три раза ее продлили как ни в чем не бывало, а сейчас мемур уперся и говорит, мол исправляйте в Гёче в системе. В Гёче упираются, что рабочие визы к ним не относятся и почему они это должны делать... а во-вторых действие паспорта заканчивается, беде подавать документы на новый и блин не дай бог там напишут какую-то другую транскрипцию....

0

2

sinirli_balik, предупреждай их, в России знаю точно как захочешь так и напишут

0

3

sinirli_balik написал(а):

беде подавать документы на новый и блин не дай бог там напишут какую-то другую транскрипцию....

я в консульстве писала заявление, прошу прописать имя фамилию по такой транскрипции .  aktürk- akturk. самопроизвольно разрешают прописать как вам надо

0

4

olechka785 написал(а):

я в консульстве писала заявление, прошу прописать имя фамилию по такой транскрипции .  aktürk- akturk. самопроизвольно разрешают прописать как вам надо

Сейчас видимо уже идут на уступки,в 2012 году уперлись и сказали не сделают так,что машинка сама автоматом переводит транскрипцию.

0

5

Selena20 написал(а):

уперлись и сказали не сделают так

тоже сталкивалась с таким примерно в те же года, тогда удалось узнать, что только ПОСЛЕ перевыпуска заграна можно написать заявление и они рассмотрят смогут ли перевыпустить еще раз с нужным мне написанием.

0

6

Наталья, офигительная схема у них )

0

7

Selena20 написал(а):

в 2012 году уперлись и сказали не сделают так,что машинка сама автоматом переводит транскрипцию.

аналогично! и это было в России. и как раз в 2012!!! в ФМС женщина сказала, что как им машина автоматом переводит  - так в документах и печатается. и никаких выборов))))

Kaya написал(а):

предупреждай их, в России знаю точно как захочешь так и напишут

сейчас когда на паспорт заявление оформляла, увидела, что там есть пункт что-то типа "как бы вы хотели, чтобы были написаны ваши имя-фамилия". с местным консульством то я разберусь, мне сейчас не принимают документы на продление рабочей визы из-за этих долбаных букв. надеюсь наша фирма все разгребет. вчера вроде позвонили из Гёча, что мол они сделали обновление моего "профиля".

кто-нибудь еще с подобными ошибками обращался в Гёч?
Таня tatiş - что у тебя было с именем родителей? вроде бы тоже там одну букву намудрили, расскажи, что ты делала?

0

8

Selena20 написал(а):

в 2012 году уперлись

в 2007 когда в России права получала, там вообще французская транскрипция такаааааая мудреная.....

0

9

sinirli_balik,  а ты разве не ватандаш??? Про визу рабочую просто удивилась!

0

10

irina7 написал(а):

а ты разве не ватандаш??? Про визу рабочую просто удивилась!

нет, я не ватандаш. и пока не собиаюсь.

пы.сы. даже не пытайтесь спрашивать почему. не ваше дело (Ирин, это не к тебе. это ко всем  :whistle: )

0

11

sinirli_balik, она  у них постоянно меняется, сегодня такая, завтра другая. Я получила паспорт на конце Я было как ya, сына паспорт через 3 недели после меня IA ,пришлось писать заявление и переделывать, мне как будто присниться должно что у них транскрипции меняются

0

12

sinirli_balik написал(а):

нет, я не ватандаш. и пока не собиаюсь.

пы.сы. даже не пытайтесь спрашивать почему. не ваше дело (Ирин, это не к тебе. это ко всем   )

однозначно не наше! ( я без сарказма , так и есть)
    Ой а в последних паспо рт ах такое безобразие зачастую!  В загран . У тети, у сестры мужа такое налепили, что я так и не поняла логики, как можно так написать  😃

0

13

sinirli_balik написал(а):

Таня tatiş - что у тебя было с именем родителей? вроде бы тоже там одну букву намудрили, расскажи, что ты делала?

у меня ı-i в именах обоих родителей.  мы подали на гражданство с разными буквами в именах обоих родителей. я все переводы делала, как в е-девлет выходит, через I, а когда взяли справку evlendirme bildirimi, то там İ  :dontknow: исправлять я не представляю как. мемур принимавший доки, сказал, что это не страшно. надеюсь, прокатит. Свое имя я подогнала во всех инстанциях и паспортах давно уже. я там Tetıana. еще в ЯШ мне исправили, потому что в старом паспорте была Tetyana. и я делала новые икаметы и проделвала уже по новому паспорту с I, но в системе продолжала долго оставаться с Y. Исправили только когда мы им об этом напомнили. При это сказали, что мы и так обновляем каждый раз данные. Ага-ага.

Отредактировано tatish (01-04-2016 11:55)

0

14

tatish написал(а):

При это сказали, что мы и так обновляем каждый раз данные. Ага-ага.

Вот правда, ага-ага! После смены заграна на фамилию мужа и получения икамета на новую фамилию я в системе здесь еще почти год числилась под девичьей фамилией :))) Вот только недавно поменяли! В нюфусе вообще сказали, что когда гражданство дадут, тогда и фамилия поменяется у них в базе.

0

15

sinirli_balik написал(а):

не ваше дело

очень ласково :D

0

16

а кто знает , песли турецкой фамилии есть буква u, ее как в российском паспорте напишут? чет я как0то думала что это не проблема, а вот вас поначиталась и забеспокоилась o.O

0

17

Чудо, а что с "у" то такого?

0

18

Чудо написал(а):

а кто знает , песли турецкой фамилии есть буква u, ее как в российском паспорте напишут? чет я как0то думала что это не проблема, а вот вас поначиталась и забеспокоилась

если ты про Ü, то ее автоматически напишут как там Ю транслитерируют IU или YU. но ты когда будешь подавать на заграпаспорт, напиши, как ты хочешь, чтобы написали. например, U. у меня есть буква С в фамилии. По правилам транслитерации должно быть DZH, но мне написали С

0

19

sinirli_balik написал(а):

в 2007 когда в России права получала, там вообще французская транскрипция такаааааая мудреная.....

Помню,мы в начале 90-х ездили с родителями на Мальту и уже тогда была французская транскрипция,у меня загран с 5 лет был и до лет 20 там была фамилия с транскрипцией OUSHAKOVA :-)

0

20

Selena20, а мне с французской больше нравилось , а сейчас фамилию все коверкают и имя дурацкое стало

0


Вы здесь » Моя Анталья » Законодательные вопросы » ошибки в документах ‡ошибки в написании