Есть такое слово слово mizanpaj, которое обозначает расположение, размещение, а в моем случае (веб-дизайн) разметку страницы. Оно было написано мелким шрифтом, и бегло прочитав его однажды как "манзипаж", я так и продолжала его воспринимать. Слово кажется каким-то заковыристым, странным, ни разу не турецким, но в то же время напоминает мне о марципане, поэтому я так и продолжала его читать.
И вот вчера я впервые прочитала его правильно: мизанпаж. В принципе, мало что изменилось, все равно абракадабра какая-то. Если бы не одно обстоятельство... Когда я вечером мыла посуду, меня вдруг осенило, что мизанпаж - вовсе не сложное бессмысленное слово, а до краев наполненное смыслом выражение, калька с французского "mis en page", что буквально обозначает "размещенный на странице". Видать, давненько его позаимствовали турки. Но было очень неожиданно.
Вот такая лингвистическая история ![http://savepic.net/433226.gif](https://savepic.net/433226.gif)