Моя Анталья

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Крылатые фразы.


Крылатые фразы.

Сообщений 121 страница 140 из 214

121

sinirli_balik написал(а):

"Если не можешь ничего изменить, расслабься и получай удовольствие."

о! точно. Смысл - то мне понятен, я просто думала, что что-то подобное на русском есть )

0

122

Януличка Красивая написал(а):

А разве не benle dalga geçmek

Да и так то же я слышала.

0

123

Janim1 написал(а):

Да и так то же я слышала.

Я только так и слышу, но буду знать. Обычно benimle ve saire dalga geçmek.

0

124

Януличка Красивая написал(а):

saire dalga geçmek.

оо буду знать.

0

125

В вот еще «çenesi düşmek» (çene — челюсть, düşmek — падать).
Это выражение значит не «ронять челюсть» как от удивления,
а болтать попусту или слишком много.
«Çenen düştü senin» — не слишком тактичный способ напомнить человеку о том,
что пора бы замолчать. Фразой «Çenesi düşük» можно описать болтливого человека.

0

126

Bedava sirke baldan tatlıdır - На халяву и уксус сладкий

0

127

Gülü seven dikenine katlanir - даже не знаю, что из русского подобрать... "Не уколовшись шипами, розы не сорвешь", "Кто любит розу,терпит и шипы"...

0

128

Любишь кататься-люби и саночки возить.

0

129

Януличка Красивая написал(а):

Любишь кататься-люби и саночки возить.

это первое про что я подумала, но смысл не совсем тот. здесь речь идет о том, что если хочешь что-то получить, то будь бодр потрудиться ради этого. а про розу смысл в том, что если что-то любишь. то не обращаешь внимания на имеющиеся недостатки.

0

130

Видимо у каждого разное представление и для меня это самое оно.

0

131

Fırça atmak (fırça — щетка, atmak — кидать)
— аналог жаргонного «всыпать» кому-либо за что-либо,
ну и, соответственно fırça yemek — получать «по шапке»

0

132

Kafayı yemek (kafa — голова, yemek — есть)
— аналог русских жаргонных выражений «слететь с катушек» и «крыша едет».
Gözünü seveyim (göz — глаз, sevmek — любить)
— в разговорной речи используется в значении «пожалуйста», «ради бога»,
при озвучивании какой-либо просьбы.
Имеет более яркий, чем lütfen, умоляющий оттенок. «Git, gözünü seveyim» («Уходи, ради бога»).
У новичков в турецком может вызвать затруднения фраза «ne demek»
(буквально: «что значит»), произносимая в ответ на благодарность и означающая «не за что».
Поначалу она может вызывать недоумение: а что именно не понял собеседник из последней фразы?

0

133

Göz bebeği (göz — глаз, bebek — младенец) – зрачок или «зеница ока"
то есть что-то дорогое и бесценное.

Еще одно выражение — «senin yüzünden» (senin — твой, yüz — лицо).
Обозначает «из-за тебя» и употребляется,
когда надо кого-то в чем-то обвинить или просто свалить вину на другого.

0

134

😉 Senin yüzünden geç kaldık! — Из-за тебя мы опоздали!
(соотв. «benim yüzümden», «onun yüzünden»).
«Geyik yapmak» — буквально «делать лося» или «делать разговор лося»
на турецком слэнге обозначает «болтать», «трепать языком»,
«трепаться попусту», «базарить» и т.д. Пример: «Susun artık ya, yetti bu kadar geyik yaptığınız!».

0

135

НОВЫЙ ГОД - YILBAŞI • • •

Yılbaşı [йЫлбашЫ] – Новый Год (праздник)
Yılbaşına .... gün kaldı! До Нового Года осталось ... дней
Yeni yıl [йенИ йыл] – Новый год (календарный)
Yılbaşı gecesi [йылбашы геджесИ] – Новогодняя ночь
Yılbaşı telâşı [йылбашы теляшЫ] - предновогодняя суета
Parti [парти] – вечеринка
Yılbaşı partisi [йылбашы партисИ]– Новогодняя вечеринка
Konser [консЭр] – концерт
Yılbaşı ağacı [йылбашы ааджЫ] – новогодняя ёлка
Yılbaşı ağacı şenliği [йылбашы ааджЫ шенлиИ]– ёлка (утренник)
Yılbaşı ağacı süslemek [йылбашы ааджы сюслемЕкь]– наряжать ёлку
Noel [ноЭль] – Рождество
Noel Baba [ноЭль бабА]– Дед Мороз
Noel ağacı [ноЭль ааджы]– Рождественская ёлка
Kutlamak [кутламАк]– встречать, праздновать, отмечать, поздравлять
Kış [кыш] – зима
Kar [кар] – снег
Kışın [кышЫн]– зимой
Yılbaşı tatili [йылбашы та:тилИ]– Зимние каникулы (новогодние выходные)
Soğuk [соУк]– холод, холодно, холодный
Dışarısı çok soğuk [дышарысЫ чок соук] - на улице очень холодно
Buz [буз]– лёд
Derece [дереджЕ] – градус
Eksi [экси] - минус, ниже нуля
Üşümek [ущюмек] - замерзать
Üşüyorum [бэн ущюйОрум] - мне холодно
Kar fırtanası [кар фыртынасЫ]- вьюга
Kardan adam [кардАн адАм] – снеговик
Kardan adam yapmak [кардан адам йапмАк]– лепить снеговика
Kar topu [кар топУ] – снежок
Kar topu oynamak [кар топу ойнамАк] – играть в снежки
Yağmak [йа:мАк]– идти, падать (об осадках)
Kar yağıyor [кар йаыйОр] - снег идет
Kayak [каЯк] – лыжи
Kayak yapmak [каЯк йапмАк] – заниматься лыжным спортом, кататься на лыжах
Paten [патЭн] – коньки
Paten kaymak [патэн каймАк] – кататься на коньках
Buz pateni (patinaj) [буз патэнИ/ патинАж]– катание на коньках
Artistik patinaj [артистИкь патинаж]– фигурное катание
Buzda kaymak [буздА каймак]– кататься на льду
Mandalina [мандалИна]– мандарин
Rus salatası [рус салатасЫ]– салат «Оливье» (Русский салат)
Şampanya [шампАнья] - шампанское
Kadeh [кадЭh]– бокал, рюмка
Hediye [hэдийЭ]– подарок
Hediye vermek [hэдийэ вермЕкь]– дарить подарки
Beraber yeni yıla girmek [бера:бЭр йенИ йылА гирмЕкь]– Вместе встретить новый год (войти в новый год вместе)
Beraber kutlamak [бэра:бэр кутламАк] – праздновать, отмечать вместе
Mutlu Yeni Yıllar [мутлУ йыллАр] - счастливого НГ
Mutlu Noeller [мутлу ноэльлЕр] - счастливого Рождества

0

136

yorganı ayağına göre uzat   -   по одежке протягивай ножки

0

137

Elçiye zeval olmaz - гонца принесшего новость, нельзя казнить за нее.
Не могу вспомнить что-то похожее в русском. :dontknow:

0

138

Janim1 написал(а):

Artistik patinaj [артистИкь патинаж]– фигурное катание

Воуууу..... первый раз такое слышу.....  o.O

0

139

Salak ayağına yatmak - притвориться дурачком

+1

140

Объясните мне пожалуйста смысл фразы "Tövbe Tövbe"
В каких случаях ее употребляют

0


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Крылатые фразы.