Моя Анталья

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Крылатые фразы.


Крылатые фразы.

Сообщений 1 страница 20 из 214

1

Как мне порой не хватает наших присловутых фраз,поговорок и пословиц.(Собака лает,караван идёт или под лежачий камень,вода не течёт).
Желаю пополнить свой словарный запас,для того чтобы достойно парировать. Делитесь своими познаниями. 

Oküzün trene baktiğı gibi bakmak.
Смотреть как баран на новые ворота.(Типа)

Сanciger olmak.
Душа в душу.

Yok daha neler!
Как бы не так!

Кrallar gibi yaşamak.
Жить на широкую ногу.

Elmanin yarisi gibi çok benzer.
Как две капли

+1

2

Dost kara günde belli olur. - Друг познается в беде

Irmaktan geçerken at değiştirilmez. - На переправе коней не меняют

Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer. - Обжегшись на молоке, дуют и на воду (смысл тот же, построение немного иное - тот, кто обжег рот молоком, ест йогурт, дуя на него).

Akıl para ile satılmaz. - Ум за деньги не купить (здесь - не продается)

Akılsız başın zahmetini ayaklar çeker. - Дурная голова ногам покоя не дает

Arpa ekinde buğday bekleme. - Посеял ячмень, не жди урожая пшеницы.

Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. - Не бывает дыма без огня.

Beyaz saç, aklın değil yaşın işaretidir. - Седина - признак не ума, а возраста

Bugünkü tavuk, yârinki kazdan iyidir. - Сегодняшняя курица лучше завтрашнего гуся

Çabuk parlayan çabuk söner - Быстро загоревшееся быстро и погаснет

Çürük tahtaya çivi çakılmaz. - В гнилую доску гвоздь не забивают

0

3

Acele yürüyen yolda kalır - тише едешь дальше будешь (Торопливый не осилит дороги)
Açık yaraya tuz ekilmez - не сыпь соль на рану (на открытую рану не сыплют соль)
Birlikten kuvet doğar - сила в единстве (сила рождается в единении)
Can çıkar huy çıkmaz - горбатого могила исправит (душа умирает но не характер)
Çürük iple kuyuya inilmez и Dibi görünmeyen sudan geçme - не видя броду не суйся в воду (Не спускайся в колодец на прогнившей веревке)
Dilin kemiği yok - язык без костей
El eli yıkar, iki el de yüzü - рука руку моет (рука моет руку, а две руки лицо)
Herkes bildiğini okur - у каждого своя правда
İki dinle bir söyle или İki ölç, bir biç - семь раз отмерь один раз отрежь (дважды выслушай один раз скажи или дважды отмерь один раз сшей)

0

4

Bir taşla iki kuş vurmak - за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

0

5

Köyün delisi - первый дурак на деревне
Deliye her gün bayram - у дурака каждый день праздник.

0

6

sinirli_balik написал(а):

Bir taşla iki kuş vurmak

если бы не перевод в жизни бы не догадалась,а дословный по другому звучит.....

0

7

Janim1 написал(а):

если бы не перевод в жизни бы не догадалась,а дословный по другому звучит.....

Не соглашусь с переводом Ксении. Правильный перевод - одним выстрелом убить двух зайцев. Применяется, когда человек каким-то одним действием достиг сразу нескольких положительных результатов.

+1

8

:crazy: Короче одним камнем двух птиц ударить,

0

9

Altın ateşle, kadın altınla, erkek kadınla imtihan edilim - Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.

0

10

Mediterranka написал(а):

Правильный перевод - одним выстрелом убить двух зайцев.

простите... это я зайцев перепутала... :blush:

0

11

vakit nakittir - время деньги.

0

12

Janim1 написал(а):

Açık yaraya tuz ekilmez - не сыпь соль на рану (на открытую рану не сыплют соль)

я использую вариант  ''Yarama tuz basma'', смысл тот же :)

0

13

sinirli_balik написал(а):

я использую вариант  ''Yarama tuz basma'', смысл тот же

просто и понятно,более адаптировано в разговорной речи.

0

14

Ağızdan cıkan söz, namludan çıkan kurşun gibidir - Слова вылетают изо рто как пули из оружия. (рус. аналог: слово не воробей вылетит не поймаешь.)

0

15

Yalancının evi yanmış, kimse inanmamış - в россии нам мама рассказывала притчу про молодого пастуха и волков.

''Молодой пастух, который пас овец местных крестьян, после целого дня, который он провел, наблюдая за кроликами и бабочками, совсем заскучал. Он стал думать о зверях, которые живут в лесу, окружающем луг, вспомнил рассказы крестьян о волках, которые резали овец. И вздрогнул. Интересно, придут ли крестьяне к нему на помощь, как обещали, в случае опасности.

Он решил проверить их. «Волк! Волк! » - закричал он. Его голос эхом отдался от холмов. И тут же крестьяне в деревне похватали лопаты и вилы и кинулись на помощь пастуху. Но, не обнаружив волка, вернулись к своим повседневным делам.

Пастуху понравилось внимание, которое он привлек к себе. И на следующий день, когда ему опять стало скучно, вновь закричал: «Волк! Волк!». И на этот раз крестьяне бросились бежать к нему. Когда же они и во второй раз обнаружили, что никакого волка нет, то порядком выбранили пастуха перед тем, как вернуться в деревню.

На третий день, когда пастух сидел, пересчитывая овец, из леса вышел волк и подкрался к ягненку. «Волк! Волк!», - закричал пастух, но никто не пришел к нему на помощь. А волк уволок ягненка в лес.

Пастух помчался в деревню. «Почему вы не пришли, когда я звал вас?» - закричал он. «Волк утащил овцу».

А мы не поверили тебе», - ответили крестьяне. «Теперь тебе придется работать в поле, чтобы заплатить за потерянную овечку»!!

0

16

Ağlamayan çocuğa meme vermezler.
Не плачущему ребенку грудь не дается
(Дитя не плачет, мать не разумеет)

Ak akça kara gün içindir.
Белая денежка про черный день.

Akıl para ile satılmaz.
Ум за деньги не продается.

Ayağını yorganına göre uzat.
Протягивай ноги по одеялу.
(По одежке протягивай ножки)

Az söyle, çok dinle.
Мало говори, много слушай.

Armut dalının dibine düşer.
Груша под веткой падает.
(Яблоко от яблони не далеко падает)

Balık baştan kokar.
Рыба с головы гниет.

Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp.
Не знать не стыдно, стыдно не учиться.

Bügünün işini yarına bırakma.
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Dağ dağa kavuşmaz, insan ınsana kavuşur.
Гора с горой не сходятся, человек с человеком сходятся.

0

17

Хотите навсегда запомнить день рождения своей жены? – Забудьте его один раз.
( her zaman karınızın doğum gününü hatırlamak mı istiyorsunuz? Bir kere unutun!) http://forumstatic.ru/files/0014/a6/40/18568.gif

0

18

Fırtına öncesi sessizlik - затишье перед бурей

0

19

Если муж открывает жене дверь машины, то это либо новая машина, либо новая жена.
(Eger koca karisina arabanin kapisini aciyorsa ya karisi yenidir ya arabasi)

0

20

если мама смеется над остротами папы, значит, в доме гости.
(Eger anne babanin esprilerine guluyorsa demek ki evde misafir var…) :crazy:

0


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Крылатые фразы.