Моя Анталья

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Ищем русскую альтернативу турецким словам


Ищем русскую альтернативу турецким словам

Сообщений 21 страница 40 из 143

21

Limana, какой же он вредитель. от хлама освобождает наши дома))))

0

22

tatish написал(а):

я спора не видела. все мы увидели разное в Олесиных словах.

Нет,я Олесю понимаю в какой то степени,она педагог и за счёт грамотности ей в глаза бросаются наши коверкания,ошибки,это нормально. И за родной Русский борется . Это правильно наверное с точки зрения учителя .

0

23

Limana написал(а):

hurdacı

ооооо это наверное сборщик металлолома!
Вредитель блин  :D наоборот! Пользу приносит, лом собирает!

0

24

busink@ написал(а):

Limana написал(а):
Мне так и не ответили как будет на русском капыджи
Лакей не? Или лакей - нерусское слово

Или лакей -  это типа извозчик? :confused: всё смешалось в мозгу  %-) и зачем так напрягать народ? Капыджи - он и есть капыджи  :glasses:

0

25

olechka785 написал(а):

Limana, какой же он вредитель. от хлама освобождает наши дома))))

Ну как будет на русском? Мне эта тема будет полезной,чувствую подтяну свой Русский 😕👌

0

26

Я в этой теме буду учить русский. А вы напрягайтесь 🙈

0

27

а вот фырын , которые на улице пекут х/булочные изделия, как переводится?
духовка, правильно?

0

28

justbe написал(а):

которые на улице пекут х/булочные изделия, как переводится?

булочная

0

29

justbe написал(а):

фырын , которые на улице пекут х/булочные изделия, как переводится?
духовка, правильно?

понтанусь русским чтоли... Пекарня будет  :playful:

0

30

Как будет на русском "Keyfimin kahyası"? 😃😃😃

0

31

Limana написал(а):

как будет на русском капыджи

Привратник, швейцар

0

32

А если я хочу обьяснить русскому человеку(например туристу ) о içli köfte то что я должна говорить ? Внутренняя котлета? Или котлета с внутренностями ?😂😂😂😂🤣🤣😜😜😜😜

0

33

И çiğ köfte ? сырые котлеты?😂🙄😳

0

34

Limana написал(а):

Мне так и не ответили как будет на русском капыджи

дверной  :D  :D  :D  сама подстолом и :D

0

35

Limana написал(а):

А если я хочу обьяснить русскому человеку(например туристу ) о içli köfte то что я должна говорить ? Внутренняя котлета? Или котлета с внутренностями ?😂😂😂😂🤣🤣😜😜😜😜

сразу видно, что ты ни разу не переводила меню турецкого а-ля карт ресторана  http://forumstatic.ru/files/0014/a6/40/18568.gif  там не только içli köfte пытаешься перевести, а и kadın budu, imam bayıldı и hünkar beğendi  :D

+1

36

дома фырын-духовка
на улице фырын-пекарня

+2

37

Dane4ka написал(а):

Так о том и речь. Родной язык забывается, словарный запас скуднеет,  пропадает крпсочность и образность богатого русского языка. Но ведь все можно заменить турецким калоритом.

Завидую))))

0

38

Limana, айдат как перевести? или гечмишь олсун и еллерине саглык

0

39

olechka785, айдат ? оплата за коммуналку наверное ,поправляйся /выздоравливай . а вот 3 не знаю:)))

0

40

tatish написал(а):

imam bayıldı

имам в обмороке)))))

+1


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Ищем русскую альтернативу турецким словам