я турецкий аналог хотела...
Моя твоя не понимай
Моя Анталья |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Крылатые фразы.
я турецкий аналог хотела...
Моя твоя не понимай
battı balık yan gider - смысл в том, что бороться с тем, что и так уже не исправить... сражаться с ветряными мельницами (это вариант в русском языке)
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez - чтобы добиться большого результата, приходится приносить небольшие жертвы. самое подходящее наверное "любишь кататься, люби и саночки возить"
А есть аналог выражения сгущать краски т е преувеличивать?
sözüm meclisten dışarı - без обид, но...
как сказать в турецком варианте "бежать вперед паровоза"?
sinirli_balik, tabakhaneye bok mu? yetiştiriyorsun.только это знаю)) только это sert ))
"бежать вперед паровоза"
выбираю "звонок другу"
todessa, подскажите пожалуйста
hızlı koşan atın boku seyrek düşer - поспешишь, людей насмешишь.
kendi ayağına sıkmak - найти проблемы на свою голову. сам дурак. сам виноват.
выбираю "звонок другу"
todessa, подскажите пожалуйста
Только сейчас увидела)
Tezlik işi bozar.
Acele işe şeytan karışır.
Aceleci sinek süte düşer.
Acele ile menzil alınmaz.
На вскидку, эти фразы пришли в голову.
Aceleci sinek süte düşer.
вот эту фразу не слышала)))) или слышала, но не замечала))))
я просто думала, что может есть что-то типа скакать перед чем-то... когда говоришь про какого-то человека мол "он всегда бежит вперед паровоза"
Здесь порассуждать о смысле нашей пословицы надо)))) Бежать впереди паровоза- спешить или пренебрегать кем-то или чем-то более важным чем ты и пытаться сделать что-то)) Тогда и аналог искать будем)
Tekerine çomak sokmak - вставлять палки в колеса
Не перестаю удивляться насколько схожи пословицы в языках!!! Это ведь нашими предками было подмечено всё... Невероятно интересно!
sinirli_balik, вот ты Ксень молодец, а я даже не обращала на такие вещи внимания
вот ты Ксень молодец, а я даже не обращала на такие вещи внимания
ой мне оооочень нравится разговаривать пословицами или крылатыми выражениями, они настолько красноречиво описывают ситуацию, что иногда непросто объяснить обычными словами. иногда говорю "вот у нас русских есть такая пословица..." а мне в ответ "ооо а у нас турков есть вот такая-то"
Tekerine çomak sokmak - вставлять палки в колеса
ха,мужу написала он обалдел..говорит,ты откуда такое знаешь,я на русский перевести не могу))))
sinirli_balik, тогда нам нужно чаще встречаться, потому что после нашей встречи я прям летаю и даже турецкий хочу подтягивать
тогда нам нужно чаще встречаться, потому что после нашей встречи я прям летаю
приходи на пилатес к нам в салон
встречаться можно в центре например, ну и в мае полюбому встретимся
Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Крылатые фразы.