Моя Анталья

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Новые турецкие слова, которые мы выучили


Новые турецкие слова, которые мы выучили

Сообщений 201 страница 220 из 227

201

sinirli_balik написал(а):

kumanya - сухой паек который выдают солдатам

Полицейским тоже привозят время от времени, насколько я понимаю, что-то типа таблдота, т.е. не сухой паек. Был бы еще съедобным, цены бы ему не было. Они там чуть ли не на 1,5 лиры чем-то накормить пытаются.

0

202

Есть такое слово слово mizanpaj, которое обозначает расположение, размещение, а в моем случае (веб-дизайн) разметку страницы. Оно было написано мелким шрифтом, и бегло прочитав его однажды как "манзипаж", я так и продолжала его воспринимать. Слово кажется каким-то заковыристым, странным, ни разу не турецким, но в то же время напоминает мне о марципане, поэтому я так и продолжала его читать.  http://forumstatic.ru/files/0014/a6/40/43426.gif
И вот вчера я впервые прочитала его правильно: мизанпаж. В принципе, мало что изменилось, все равно абракадабра какая-то. Если бы не одно обстоятельство... Когда я вечером мыла посуду, меня вдруг осенило, что мизанпаж - вовсе не сложное бессмысленное слово, а до краев наполненное смыслом выражение, калька с французского "mis en page", что буквально обозначает "размещенный на странице". Видать, давненько его позаимствовали турки. Но было очень неожиданно. http://savepic.net/397388.gif Вот такая лингвистическая история  http://savepic.net/433226.gif

+1

203

çaysamak - очень хотеть попить чаю.

0

204

Мизан- размещение, да из французского. В русском- мизансцена, мизанплас-подготовка к приготовлению блюда, мизантроп- размещение себя вне социума.))))) Люблю делать такие внезапные открытия.)))

0

205

Rafadan tayfa - девчат,как правильно перевести( мульт такой есть) , tayfa- это же экипаж,комманда? Rafadan - мой словарь пишет-яйцо всмятку 😱 вообще не вяжется,слова на слуху,а перевода нет(

0

206

Я знаю ответ. Меня уже спрашивали об этом. Первоначально создатели фильма хотели назвать мультфильм Kafadan tayfa, но случайно, так как были голодны, кто-то произнёс rafadan, им понравилось название и так и оставили. Получается- команда всмятку.))

+2

207

todessa написал(а):

Я знаю ответ. Меня уже спрашивали об этом. Первоначально создатели фильма хотели назвать мультфильм Kafadan tayfa, но случайно, так как были голодны, кто-то произнёс rafadan, им понравилось название и так и оставили. Получается- команда всмятку.))

Спасибо огромное!!!! 🙌🙌🙌😘😘😘Честно ,я мозг сломала уже😖🙈

0

208

vitalinka-ok, да не за что! Меня и детки спрашивали, и мамы...))))

0

209

kın - ножны...

воистину век живи, век учись...

0

210

kenetlenmek - состыковываться

0

211

sinirli_balik, я всегда предполагала, что этот глагол от слова kene- клещ. То есть как клещ  сцепиться с чем-либо.)))

0

212

todessa написал(а):

всегда предполагала, что этот глагол от слова kene- клещ.

вполне логичное предположение  8-)

0

213

araklamak - тырить :)

+1

214

intiba - впечатление, мнение о происшествии, увиденное...
gütmek - пытаться воплотить мысль в реальность

+2

215

beniz - цвет лица. benzim soldu - побелеть.

0

216

ağırlama şartnamesi - райдер артиста

0

217

sinirli_balik,  gütmek имеет ещё одно значение- выгонять скот, пасти скот, погонять скот, лошадь.)

+1

218

morötesi uyarısı - телефон периодически показывает такое, не задумывалась что это значит, а сегодня вот решила посмотреть. Гугл выдал - ультрафиолетовое возбуждение :) поэтому я решила что скорее это будет как "Увеличение УФ интенсивности". вот...

0

219

sinirli_balik, ))))))))) ультрафиолетовое предупреждение)))))))))))

0

220

todessa написал(а):

))))))))) ультрафиолетовое предупреждение)))))))))))

я не знала что morötesi это ультрафиолет  :shine:
а в россии есть такие предупреждения? или это называют "повышеная активность на солнце"?

0


Вы здесь » Моя Анталья » Изучение языка » Новые турецкие слова, которые мы выучили